Psalm 66:1

AB

Voor de dirigent. Een lied, een psalm. Juicht tot God, heel de aarde!

SVEen lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
WLCלַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמֹ֑ור הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Trans.

lamənaṣṣēḥa šîr mizəmwōr hārî‘û lē’lōhîm kāl-hā’āreṣ:


ACא  למנצח שיר מזמור    הריעו לאלהים כל-הארץ
ASVMake a joyful noise unto God, all the earth:
BE<To the chief music-maker. A Song. A Psalm.> Send up a glad cry to God, all the earth:
Darby{To the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the earth:
ELB05Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
LSGAu chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
SchDem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
WebTo the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs